Seminarsprachen
Türkisch/Deutsch
Seminarbeschreibung
Neben der Vielzahl an Kompetenzen, die das Dolmetschen und Übersetzen im juristischen Bereich erfordert, ist die Kenntnis über die unterschiedlichen Rechtssysteme der Länder, in deren Landessprachen eine sprachmittlerische Tätigkeit ausgeübt wird, unerlässlich.
In diesem interaktiven Seminar lernen Sie die Grundzüge der jeweiligen Rechtsordnungen und erlangen das Hintergrundwissen zur Übersetzung von juristischen Texten. Den Mittelpunkt dieser Veranstaltung bilden dabei die Rechtssysteme von Türkiye und Deutschland sowie das Strafprozessrecht beider Länder.
Anhand von Rechtstexten (Gesetzesauszüge, Gerichtsurteile, Anklageschriften u.a.) werden praxisbezogene Rechtsbegriffe erläutert und die Rechtsterminologie vertieft. Abgerundet wird das Seminar mit methodischen Hinweisen zur Bewältigung von Problemen bei der Übersetzung von Rechtstexten sowie Strategien für eine effiziente Terminologierecherche.
Anders als in herkömmlichen Seminaren ist die Veranstaltung nicht statisch aufgebaut, sondern aus der Praxis für die Praxis im Rahmen eines kommunikativen Miteinanders auf die Bedürfnisse der Teilnehmenden abgestimmt.
Seminartermine
06.09. & 07.09.2025
Seminarzeiten /
2-Tages-Seminar
1. Schulungstag (Samstag) von 10:30 bis 17:00 Uhr
2. Schulungstag (Sonntag) von 10:30 bis 17:00 Uhr
Seminarort
Dortmund
Methodik
Trainerinput, hoher Praxistransfer für den beruflichen Alltag, praxisbezogene Übungen und Rollenspiele, Analyse von Übersetzungen sowie mit viel Raum für Diskussion und Austausch im Plenum
Zielgruppe
Dolmetscher und Übersetzer (m/w/d) für die türkische Sprache, die ihre Kenntnisse der türkischen und deutschen Rechtsterminologie vertiefen möchten.
Teilnahmegebühren
Mitglieder aller Berufsverbände, ehemalige TN*: | 190,- Euro |
Nichtmitglieder: | 270,- Euro |
Studierende: | 160,- Euro |
In den Seminarkosten enthalten sind Tagungsgetränke und Gebäck.
Rabatte
Frühbucherrabatt**: 10 %
Empfehlungsrabatt***: 10 %
* Mitgliederkonditionen gelten für
Mitglieder aller Berufsverbände/Vereine für Dolmetscher und Übersetzer sowie für ehemalige Teilnehmende unserer Präsenzseminare.
** Bei Buchung und Zahlung bis 12 Wochen vor dem Seminartermin.
*** Für jede Anmeldung, die auf Ihre Empfehlung erfolgt, erhalten Sie einen Preisnachlass von 10 %. Der Preisnachlass gilt
nur für das Seminar, an dem Sie persönlich teilnehmen und wird
nicht rückwirkend gewährt.
Die angebotenen Rabatte (Frühbucherpreise, Mitgliederkonditionen und Empfehlungsrabatt) können
nur einzeln in Anspruch genommen werden und sind
nicht miteinander kombinierbar. Bei der Anmeldung ist auf den in Anspruch zu nehmenden Rabatt hinzuweisen.
Bei Vertragsabschluss gelten unsere AGB .
Referenten
Enise Eryılmaz hat ihr Studium der Translationswissenschaften sowie das duale Studium im Fachbereich Public Relations and Publicity an der Universität Istanbul erfolgreich absolviert.
Im Anschluss ergänzte sie ihr Studium mit einem Masterstudiengang im Bereich Übersetzen und Dolmetschen mit Schwerpunkt „Gerichtsdolmetschen in der Türkei“.
Derzeit promoviert sie an der Universität Istanbul über die Zertifizierung im Bereich Gerichtsdolmetschen, gibt als Fachdozentin an diversen Universitäten Seminare zum Thema Gerichtsdolmetschen und ist als Dozentin an der Arel-Universität Istanbul in der Abteilung Übersetzen und Dolmetschen angestellt. Enise Eryılmaz ist des Weiteren für das Justizministerium professionell als Gerichtsdolmetscherin für die deutsche Sprache tätig.
Cüneyt Akçınar, führender Erfolgstrainer für Dolmetscher und Übersetzer Deutschlands, ist zertifizierter interkultureller Trainer und betrieblicher Ausbilder. Mit über 25 Jahren Erfahrung als Seminar- und Kursleiter bietet er ein breites Spektrum an Seminaren an. Seine Seminare erstrecken sich über verschiedene Themenbereiche des Dolmetschens und Übersetzens, darunter Grundlagen des Dolmetschens, Gerichtsdolmetschen, Urkundenübersetzen, Strafprozessrecht sowie deutsche, türkische und vergleichende Rechtssprache.
Darüber hinaus führt er Seminare u.a. in den Bereichen Kommunikationstraining, Interkulturelle Kommunikation, Existenzgründung und Zeitmanagement durch.
Zudem ist er seit über 30 Jahren allgemein beeidigter Dolmetscher und ermächtigter Übersetzer für die türkische Sprache. Er ist vornehmlich in den Fachbereichen Recht und Bildung tätig und kann auf mehr als 4200 Einsätze als Gerichtsdolmetscher, mehr als 2000 Einsätze als Dolmetscher in der Wirtschaft und mehrere tausend Übersetzungen zurückblicken.
Die mit * markierten Felder sind Pflichtfelder.
Hinweis: Auf einigen Mobilgeräten ist das Ausfüllen des Online-Formulars nicht möglich. Bitte melden Sie sich am PC/Laptop an.
Vielen Dank für Ihre Anmeldung.
Ihre Nachricht wurde gesendet.
Sie erhalten innerhalb von 2-4 Werktagen eine Anmeldebestätigung per E-Mail.
Ihre Nachricht konnte nicht gesendet werden.
Dortmund
Inlingua Sprachschule
Kampstr. 32/34
44137 Dortmund
Hannover
Diyalog Sprachschule
Kurt-Schumacher-Straße 26
30159 Hannover
Düsseldorf
DRK-Bildungszentrum
Erkrather Str. 208
40233 Düsseldorf
Leverkusen
Lev in Arbeit
Friedrich-Ebert-Platz 5
51373 Leverkusen
Für weitere Fort- und Weiterbildungsangebote für Dolmetscher und Übersetzer bitte hier klicken.
Copyright 2019 TDÜ e.V. | Alle Rechte vorbehalten.